запрет обучения неевреев Устной Торе
חגיגה יג,א
שלטי-גבורים פ"ק דע"ז- запрещает даже преподавание Письменной Торы
Вопрос о переводах
אגרות-משה (שם אות י' - ссылаетс на то,что Рамбам и Саадия-гаон не опасалисьписать по-арабски.
Хатам Софер приводит несколько причин:
1. Гои будут потешаться над "пустой схоластикой" и ничтожностью тем.
2. Если перевод будет удачным, это возбудит ненависть священников.
3. Некоторые законы (яин несех,беилат гойя и т.п.) - возбудят антисемитизм.
Сказанное может привети к запрету евреям учить Талмуд.
Теперь вопрос: в наше время (наличие в свободном доступе в т.ч. в интернете двух хороших переводов Бавли на англ., одного Ерушалми, большинства мидрашей,всех таргумов, большей части ША, множества важнейших книг + Зоар для комплекта) остаетс ли хашаш по переводам и ,главное, какой смысл взапрете преподавать, если весь материал доступен.
УПД
Поскольку уже давжды текст был понят иначе, нежели я имел в виду, уточню. Я не ищу разрешения запрещенного. Вопрос о том, не видел ли кто серьезные диюним или псаки на тему запрета преподавать и переводить (многие их связывают) в условиях общедоступности переводов.
УПД Краткий обзор (разумеется, не принимать кдействию)
Источник запрета преподавать Тору неевреям в Талмуде:
Санѓедрин 59 + רע"א, Рамбам ѓил. Мелахим 10:9.
Два запрета:
нееврею – учиться
еврею – преподавать (Хагига 13. + Тосафот там).
Если нееврей не может найти преподавателя, кроме еврея,то еврей, преподающий ему Тору нарушает еще и «перед слепым не клади преткновения».
Два расхождения:
1. деорайта (хидушей ѓа-Ран) или дерабанан (Лехем Мишне на ѓил. Мелахим 10:9 + Кесеф Мишне)
2. Запрет только на Устную Тору (Нацив) или на Письменную тоже (Сридей Га-Эш)
Относительно запрета преподавать Устную Тору согласно большинство поским.
Игрот Моше ЙД 2, 132
«Мне кажется очевидным, что слова «не передают слова Торы язычнику» касаются ситуации, когда еврей намерен передать их именно язычнику. Но если намерение сочтоит в том,чтобы учить самому или преподавать евреям, находящимся там (на уроке в синагоге),не запрещено это только потому, что там находится и язычник и он будет слушать заодно (с другими)слова Торы».
Говоря о переводах (ИМ ЙД 4,38) р. М. Файнштейн отмечает: мы видели, что ришоним не опасались этого. Ведь Рамбам составил толкование Мишны на арабском, который был языком подавляющего большинства языческого населения страны. И еще некоторые из ришоним писали по-арабски. А то, что тосафисты и другие мудрецы Франции и Германии не писали на языке страны, то только потому, что в этом не было надобности, ведь большинство евреев там понимали в основном язык Мишны и Гемары. Но не потому не писали на языке страны, что полагали это запрещенным по Закону»
Обычно полагают,что нет никакой проблемы учитьгоя для гиюра,но"Седер Мишна" это запрещает (пусть учится после гиюра). Словом, не просто.